العنيدة بقلم الأديبة والمفكرة الدكتورة حكيمة جعدوني نينارايسكيلا
العنيدة
بقلم الأديبة والمفكرة الدكتورة حكيمة جعدوني نينارايسكيلا
أما بعد ..
إلى تلك العنيدةحيث مقعدهاخلف مقعديإلى حصص الانتظار
إلى “ماذا بعد”
التي قتلت أزهاراًبصدريكنت أقطفهاعند كل ربيععند كل مرّة أشرففيها النور من بيننظراتكِ
إلى تلك العنيدة
خيرُ من توالتبها المصائبوالأتراححبّاً برؤيتهاحين تتقوقعبسريرهاكدرّة برحم محيطٍ
إلى تلك العنيدة .. جداًالتي قارعتو جادلتوناظرت سجلّيفي الحياةأما ترينَنجمة صغيرةقد سُمحَ بها قران القمربالشمس ..شرط .. أن يكون صادقاًأن يكون حيّاً ميّتاًكحال من يحبّكبيننا !؟أنا لا أحب إلا أنت ..
إلى العنيدة جدّاًمن تخرج من خلفيحين أخلع عنّي مئزريوحين أواري ظهريالطّاغي في بياضهبدثارٍ مننمارقِ كوجنتيكِ
إلى العنيدة ..المختلّة عاطفياًالتي كسّرت ليليبثغر كنصلِ سيفالتتار والمغولِإلى التيأتنهّد فيها عند كلّ بيتٍيُنقرُ فيه حرفمن اسمهاإليكِ .. قد اشتقتُ
” the Defiant One…”
By the writer and novelist Dr.Hakima Djadouni – NinarEskila
And thereafter…
To the Defiant One,sitting just behind me,in the endless lessonsof waiting.
To that “what comes next,”
the one who slew the flowerswithin my chest,flowers I used to gatherwith every spring,with every time the lightshone forthfrom within your gaze.
To the Defiant One,
the finest among thosewhom calamities and sorrowschose to follow,out of love for beholding heras she curls upupon her bed,like a pearl cradledin the womb of the sea.
To the very stubborn one,who argued,who debated,who contestedthe record of my life.
Do you not seea tiny starpermitted to be joinedin the marriage of moonand sun…on one condition—that it be true,that it be alive and deadat once,like the one who loves youamong us!?I love none but you.
To the most stubborn,the one who emerges behind mewhen I cast off my apron,when I veil my overwhelming back,radiant in its whiteness,with a covering wovenfrom the cushions of your cheeks.
To the Defiant One,…emotionally unhinged,who shattered my nightwith lips as sharpas the blade of Tatarand Mongol swords.
To the onefor whom I sigh at every versewhere a letter is etchedfrom her name.
To you… I have longed.
التوثيق الدولي

Commentaires
Enregistrer un commentaire